olga_green: (Default)
Знаю, что у меня среди друзей есть люди, знающие английский язык в совершенстве. Скажите, пож-ста, правильно ли я перевожу эту фразу? Очень надо. Электронным переводчиком пользоваться умею, интересует - нет ли каких-то нюансов?

I hope someday if you've lost your way You could turn to me like I turn to you.

Я надеюсь (?), что если когда-нибудь Вы будете на распутье (?) (потеряете свой путь, собьетесь с пути), Вы можете обратиться ко мне, как я обращаюсь к Вам.

Собственно вопросы:

1. Правилен ли перевод?
2. Как звучал бы он, если бы было не you've lost, а you lost  ? Вы сейчас, в настоящий момент что-то теряете? Думаю, что правильнее именно то, как написано.
3.  turn - можно ли перевести как "обращаться"? Или это исключительно "обернуться, повернуться"?
4. Нужны ли в этом предложении запятые? У меня сложилось впечатление, что английский язык - вообще без запятых.

Спасибо!
olga_green: (Default)
Я его знаю на уровне примитивной бытовой беседы без углубления в какие-нибудь серьезные детали. Хотелось бы чего-то большего. На курсы я не пойду, это однозначно, у меня не времени. Остается самообразование плюс языковая практика со знакомыми, которые язык знают на высоком уровне, пусть это и не носители языка, но всё же...
Итак, начала изучать английский. Дома обложена учебниками, в сумочке всегда какое-нибудь пособие. И привлекла ко всему этому и мобильный. Кстати, рекомендую: английский на мобильном.

Profile

olga_green: (Default)
olga_green

November 2014

S M T W T F S
       1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 22nd, 2017 04:54 am
Powered by Dreamwidth Studios