olga_green: (Default)
[personal profile] olga_green
Знаю, что у меня среди друзей есть люди, знающие английский язык в совершенстве. Скажите, пож-ста, правильно ли я перевожу эту фразу? Очень надо. Электронным переводчиком пользоваться умею, интересует - нет ли каких-то нюансов?

I hope someday if you've lost your way You could turn to me like I turn to you.

Я надеюсь (?), что если когда-нибудь Вы будете на распутье (?) (потеряете свой путь, собьетесь с пути), Вы можете обратиться ко мне, как я обращаюсь к Вам.

Собственно вопросы:

1. Правилен ли перевод?
2. Как звучал бы он, если бы было не you've lost, а you lost  ? Вы сейчас, в настоящий момент что-то теряете? Думаю, что правильнее именно то, как написано.
3.  turn - можно ли перевести как "обращаться"? Или это исключительно "обернуться, повернуться"?
4. Нужны ли в этом предложении запятые? У меня сложилось впечатление, что английский язык - вообще без запятых.

Спасибо!
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

olga_green: (Default)
olga_green

November 2014

S M T W T F S
       1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 6th, 2025 12:08 pm
Powered by Dreamwidth Studios