Интересные слова в моей речи
Jul. 15th, 2010 08:40 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
По мотивам переписки с
rrrakita .
Небольшое предисловие: Все мои предки по линии мамы – из, наверное, самого глухого уголка центра России – Тамбовской области. Сразу оговорюсь – тот факт, что мои предки «лаптем щи хлебали», нисколько меня не расстраивает и не рождает никаких комплексов, не всем же быть потомками аристократов. В Украину бабушка с дедушкой попали сразу после войны, так как дедушка был на войне в плену и потому объявлен врагом народа. Его поставили перед выбором – либо в тюрьму, либо на восстановление Донбасса. С ними приехали четверо детей (двое дедушкиных от первого брака и двое совместных) и чей-то племянник-сирота, которого они опекали. Мама моя родилась уже здесь.
Так вот о бабушке. У неё не было никакого образования, я даже не знаю – училась ли она в школе. Читать она могла только по слогам и только два-три слова, а потом уставала. Писать не могла вообще, подписывалась – то крестиком, то кое-как выводила три первые буквы своей фамилии. Понимаю, что звучит дико, так как СССР, ликбез, всеобщая грамотность и т.д., но вот так оно и было. Что, кстати, не помешало бабушке сразу по приезду сюда устроиться воспитательницей в детский садик и проработать там до самой пенсии.
Но – народные песни, пословицы, поговорки – этого моя бабушка знала СТОЛЬКО, что просто не передать словами. Кроме того, она разговаривала на русском языке, но, видимо, на каком-то тамбовском диалекте, если такой есть, потому как многие слова были специфическими. Так как я провела все свое детство не отходя от бабушки, многие её слова и выражения перешли в мою речь, и я их теперь активно использую,иногда шокируя окружающих.
Например, я часто употребляю слово «запсотить» (ударение на О): «Куда ты запсотил мои ключи?» - в смысле «куда задевал». Или слово «чепать» (ударение на Е), украинцы поймут, это вариант украинского слова «чiпати» - трогать.
Одно из самых любимых моих выражений – «Какую колотию…?», например, «Какую колотию ты кричишь?» (какого черта ты кричишь, почему ты кричишь). Как я понимаю, слово походит от слова «колотиться» - волноваться, тревожиться. То есть буквальный перевод – что-то типа того «Что тебя так взволновало, что ты начал кричать?». А ещё я могу спросить "Что ты чтишь?" - в смысле "Что ты читаешь?"
Ещё несколько бабушкиных слов в моей речи:
А ещё я очень часто, даже бессознательно в какой-то мере, вставляю в речь народные пословицы и поговорки: «Вот тебе, бабушка, и Юрьев день», «Не все коту масленица», «Из блохи голенище кроить»…
А какие интересные слова часто употребляете вы?
![[info]](https://l-stat.livejournal.com/img/userinfo.gif)
Небольшое предисловие: Все мои предки по линии мамы – из, наверное, самого глухого уголка центра России – Тамбовской области. Сразу оговорюсь – тот факт, что мои предки «лаптем щи хлебали», нисколько меня не расстраивает и не рождает никаких комплексов, не всем же быть потомками аристократов. В Украину бабушка с дедушкой попали сразу после войны, так как дедушка был на войне в плену и потому объявлен врагом народа. Его поставили перед выбором – либо в тюрьму, либо на восстановление Донбасса. С ними приехали четверо детей (двое дедушкиных от первого брака и двое совместных) и чей-то племянник-сирота, которого они опекали. Мама моя родилась уже здесь.
Так вот о бабушке. У неё не было никакого образования, я даже не знаю – училась ли она в школе. Читать она могла только по слогам и только два-три слова, а потом уставала. Писать не могла вообще, подписывалась – то крестиком, то кое-как выводила три первые буквы своей фамилии. Понимаю, что звучит дико, так как СССР, ликбез, всеобщая грамотность и т.д., но вот так оно и было. Что, кстати, не помешало бабушке сразу по приезду сюда устроиться воспитательницей в детский садик и проработать там до самой пенсии.
Но – народные песни, пословицы, поговорки – этого моя бабушка знала СТОЛЬКО, что просто не передать словами. Кроме того, она разговаривала на русском языке, но, видимо, на каком-то тамбовском диалекте, если такой есть, потому как многие слова были специфическими. Так как я провела все свое детство не отходя от бабушки, многие её слова и выражения перешли в мою речь, и я их теперь активно использую,
Например, я часто употребляю слово «запсотить» (ударение на О): «Куда ты запсотил мои ключи?» - в смысле «куда задевал». Или слово «чепать» (ударение на Е), украинцы поймут, это вариант украинского слова «чiпати» - трогать.
Одно из самых любимых моих выражений – «Какую колотию…?», например, «Какую колотию ты кричишь?» (какого черта ты кричишь, почему ты кричишь). Как я понимаю, слово походит от слова «колотиться» - волноваться, тревожиться. То есть буквальный перевод – что-то типа того «Что тебя так взволновало, что ты начал кричать?». А ещё я могу спросить "Что ты чтишь?" - в смысле "Что ты читаешь?"
Ещё несколько бабушкиных слов в моей речи:
- Михрютка – невзрачный мелкий и т.д. человек, замухрышка, как моль бесцветная.
- Базлать (ударение на второе А) – болтать.
- Профершпилиться (ударение на первое И) – что-то типа опростоволоситься, опозориться.
- Кляпец (на Е ударение) – вообще это западня, ловушка, но понятно, к какому современному слову оно подходит :))).
- Куры строить – флиртовать.
- Почистить пряжку – дать по шее.
- Безглагольный – молчащий, молчаливый.
- Куликать (на А ударение) – выпивать, пьянствовать.
- Быть на третьем взводе – напиться до чертиков.
- Опрокидонт – стопка с водкой.
А ещё я очень часто, даже бессознательно в какой-то мере, вставляю в речь народные пословицы и поговорки: «Вот тебе, бабушка, и Юрьев день», «Не все коту масленица», «Из блохи голенище кроить»…
А какие интересные слова часто употребляете вы?